導(dǎo)讀:?1 與朱元思書原文及翻譯的解釋:朱元思書是一部古代文學(xué)作品,由唐代詩人朱元思所著。該書以詩歌的形式表達(dá)了作者對生活、愛情、自然等
?1. 與朱元思書原文及翻譯的解釋:朱元思書是一部古代文學(xué)作品,由唐代詩人朱元思所著。該書以詩歌的形式表達(dá)了作者對生活、愛情、自然等主題的感悟和思考,具有深刻的哲理和藝術(shù)價(jià)值。
2. 與朱元思書原文及翻譯讀音讀法:朱元思(zh yun s)書(sh)。
3. 與朱元思書原文及翻譯的用例:
- 例句1:《朱元思書》中有一首名為《贈(zèng)別》的詩,其中寫道:“臨風(fēng)不敢起離憂,淚滴春衫酒半澆。”這句話表達(dá)了作者對離別之難以啟齒的感傷。
- 例句2:在《朱元思書》中,有一首名為《青玉案》的詩,其中寫道:“憔悴損多年,功名命由天。”這句話反映了作者對功名富貴的淡泊態(tài)度。
- 例句3:《朱元思書》中有一首名為《水調(diào)歌頭》的詩,其中寫道:“明月幾時(shí)有?把酒問青天。”這句話表達(dá)了作者對自然的贊美和對生活的思考。
- 例句4:朱元思在《朱元思書》中寫道:“昔日齷齪不足夸,今朝放蕩思無涯。”這句話反映了作者對過去的悔恨和對未來的追求。
- 例句5:《朱元思書》中有一首名為《春宮曲》的詩,其中寫道:“桃花流水鱖魚肥,青箬笠,綠蓑衣。”這句話描繪了春天的豐盛景象。
4. 與朱元思書原文及翻譯組詞:
- 贈(zèng)別:離別、感傷、淚滴
- 青玉案:憔悴、損多年、功名
- 水調(diào)歌頭:明月、把酒、問青天
- 放蕩:齷齪、不足夸、放蕩
- 春宮曲:桃花、流水、鱖魚
5. 與朱元思書原文及翻譯的中英文對照:
《贈(zèng)別》 Farewell
臨風(fēng)不敢起離憂, I dare not express my sorrow in the wind,
淚滴春衫酒半澆。 Tears fall on my spring clothes and half-drenched wine.
《青玉案》 The Green Jade Case
憔悴損多年, I have been haggard for many years,
功名命由天。 Fame and fortune are determined by heaven.
《水調(diào)歌頭》 Song of the Water Tune
明月幾時(shí)有? When will the bright moon appear?
把酒問青天。 I ask the blue sky while drinking.
《春宮曲》 Spring Palace Song
桃花流水鱖魚肥, Peach blossoms, flowing water, and plump fish,
青箬笠,綠蓑衣。 Green bamboo hats and raincoats.
6. 對整個(gè)內(nèi)容做一個(gè)簡單的總結(jié):朱元思書是一部具有深厚哲理和藝術(shù)價(jià)值的古代文學(xué)作品。通過詩歌的形式,作者表達(dá)了對生活、愛情、自然等主題的感悟和思考,并展現(xiàn)了對離別、功名富貴、放蕩生活等問題的態(tài)度。這部作品既反映了作者個(gè)人的情感體驗(yàn),也折射出當(dāng)時(shí)社會(huì)的風(fēng)貌和人們的價(jià)值觀念。它不僅具有文學(xué)上的美感,更能啟發(fā)人們對生活和人生的思考與反思。