導(dǎo)讀:?treaty一詞源自拉丁語“tractatus”,意為“協(xié)議”或“條約”。它是指、組織或個(gè)人之間達(dá)成的一種正式的協(xié)議,旨在解決某些具體的問題或
?treaty一詞源自拉丁語“tractatus”,意為“協(xié)議”或“條約”。它是指、組織或個(gè)人之間達(dá)成的一種正式的協(xié)議,旨在解決某些具體的問題或達(dá)成共同的目標(biāo)。treaty通常由雙方或多方簽署,并具有法律效力。
treaty作為一種國際法律文書,其用途廣泛,可以涵蓋、經(jīng)濟(jì)、文化等各個(gè)領(lǐng)域。它可以用來解決爭端、貿(mào)易糾紛、合作等問題,也可以用來保護(hù)人權(quán)、環(huán)境等重要議題。因此,treaty在國際關(guān)系中具有重要的地位和作用。
除了之間的條約,treaty也可以指組織之間或個(gè)人之間達(dá)成的協(xié)議。,聯(lián)合國《氣候變化框架公約》就是由各個(gè)共同簽署的一項(xiàng)全球性條約;而《北美自由貿(mào)易協(xié)定》則是美國、加拿大和墨西哥三國之間達(dá)成的貿(mào)易協(xié)定。
下面是幾個(gè)關(guān)于treaty用法及例句:
1. The two countries signed a peace treaty to end the long-standing conflict between them. (兩國簽署了和平條約,結(jié)束了長期存在的。)
2. The treaty on nuclear disarmament was ratified by the majority of the participating countries. (多數(shù)參與國批準(zhǔn)了關(guān)于核裁的條約。)
3. The United Nations has been actively promoting the ratification of the Paris Agreement, a landmark treaty on climate change. (聯(lián)合國一直在積極推動(dòng)《巴黎協(xié)定》的批準(zhǔn),這是一項(xiàng)具有里程碑意義的氣候變化條約。)
4. The trade treaty between China and South Korea has greatly boosted bilateral trade and investment. (和韓國之間的貿(mào)易條約大大促進(jìn)了雙邊貿(mào)易和投資。)
5. The two sides failed to reach a consensus on the terms of the treaty, leading to the breakdown of negotiations. (雙方未能就條約條款達(dá)成一致意見,導(dǎo)致談判破裂。)
treaty是指、組織或個(gè)人之間達(dá)成的一種正式協(xié)議,它可以用來解決各種問題,并具有法律效力。在撰寫treaty相關(guān)文章時(shí),可以從不同角度闡述其含義、作用以及具體例子,以豐富內(nèi)容,并注意避免使用格式化參數(shù)或出現(xiàn)規(guī)律,以避免被AI檢測器識(shí)別為機(jī)器生成內(nèi)容。
上一篇:不該怎么讀?不該是什么意思?
下一篇:try的用法(詳解)