導(dǎo)讀:?fresh off the boat是一個(gè)英語(yǔ)短語(yǔ),通常用來(lái)形容某人剛剛到達(dá)一個(gè)新的地方或者經(jīng)歷了一段新的經(jīng)歷。這個(gè)短語(yǔ)源自19世紀(jì)中期移民來(lái)到
?fresh off the boat是一個(gè)英語(yǔ)短語(yǔ),通常用來(lái)形容某人剛剛到達(dá)一個(gè)新的地方或者經(jīng)歷了一段新的經(jīng)歷。這個(gè)短語(yǔ)源自19世紀(jì)中期移民來(lái)到美國(guó)的情景,他們剛從船上下來(lái)就被稱(chēng)為“fresh off the boat”,意思是他們還沒(méi)有適應(yīng)當(dāng)?shù)氐奈幕蜕罘绞健?/p>
在現(xiàn)代英語(yǔ)中,這個(gè)短語(yǔ)通常用來(lái)形容某人對(duì)某件事情還很新鮮、不熟悉或者缺乏經(jīng)驗(yàn)。它可以用來(lái)形容一個(gè)人剛開(kāi)始做某件事情,或者是第一次嘗試某種體驗(yàn)。
,如果一個(gè)人剛剛搬到一個(gè)新城市,他可能會(huì)被稱(chēng)為“fresh off the boat”,因?yàn)樗€沒(méi)有適應(yīng)當(dāng)?shù)氐纳罘绞胶臀幕?。又或者,如果一個(gè)人第一次嘗試滑雪,他也可以被說(shuō)成是“fresh off the boat”,因?yàn)樗麑?duì)這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)還不太熟悉。
除了字面意義外,在美國(guó)電視劇《Fresh Off the Boat》中,“fresh off the boat”也被用作片名。這部喜劇講述了一家華裔移民家庭在美國(guó)的生活經(jīng)歷,通過(guò)幽默的故事展現(xiàn)了移民家庭在適應(yīng)新生活的過(guò)程中所面臨的挑戰(zhàn)和。
用法示例:
1. She's fresh off the boat, give her some time to adjust to the new environment.
(她剛剛來(lái)到這里,給她一些時(shí)間適應(yīng)新環(huán)境。)
2. The team is struggling this season with a lot of fresh off the boat players.
(這個(gè)賽季球隊(duì)很困難,因?yàn)橛泻芏嘈率智騿T。)
3. I'm still fresh off the boat when it comes to cooking, but I'm learning.
(我在做飯方面還是新手,但我正在學(xué)習(xí)。)
4. After living in France for 5 years, I no longer feel like a fresh off the boat foreigner.
(在法國(guó)生活了5年后,我不再感覺(jué)自己像一個(gè)剛下船的外國(guó)人。)
5. The comedy series "Fresh Off the Boat" has gained popularity for its portrayal of an immigrant family in America.
(喜劇系列《Fresh Off the Boat》因其對(duì)美國(guó)移民家庭的刻畫(huà)而受到歡迎。)
下一篇:essentials是什么意思?