中山大學(xué) 英語怎么說
Sun Yat-Sen University
1883年11月,孫文17歲時,離開故鄉(xiāng)廣東香山縣,到香港“拔萃書院”學(xué)習(xí)英文(半年后轉(zhuǎn)入香港中央書院),課余又請香港道濟(jì)會堂長區(qū)(ou) 鳳墀補習(xí)中文。這時候他加入基督教,在香港正式接受美籍牧師喜嘉理的洗禮時,使用的中文名字乃是“孫日新”。
孫文認(rèn)為基督救世的宗旨與革命相通,他信教重在精神,而不墨守成規(guī),所以自己取中文名字“日新”;當(dāng)時已經(jīng)需要使用羅馬化的拼寫,SunYat-sen 應(yīng)為香港使用的粵語(廣東話)“孫日新” [jɐt sɐn] 的譯音,而不是“孫逸仙” [jɐtsin];兩者發(fā)音是有差別的?!叭?、逸”兩個字,在粵語中是同音的,都是讀 [ jɐt ] ,不讀普通話的翹舌音 Ri 和YI ,“孫日新”按照廣東話的發(fā)音轉(zhuǎn)寫為Sun Yat-sen ,返回漢字又寫成了孫逸仙,并不能念成普通話的 Sun Rìxīn 或者 Sun Yixian,這是當(dāng)時歷史上的“約定俗成”的結(jié)果,一直沿用下來,也就得到了公認(rèn)。