導(dǎo)讀:?Die hard是一個(gè)英語短語,可以翻譯為“頑強(qiáng)的”、“堅(jiān)定不移的”、“不屈不撓的”。它可以用來形容一個(gè)人或一件事物具有堅(jiān)韌、頑強(qiáng)、不
?Die hard是一個(gè)英語短語,可以翻譯為“頑強(qiáng)的”、“堅(jiān)定不移的”、“不屈不撓的”。它可以用來形容一個(gè)人或一件事物具有堅(jiān)韌、頑強(qiáng)、不易被摧毀的特質(zhì)。這個(gè)短語源自中世紀(jì)時(shí)期,指的是那些在戰(zhàn)斗中表現(xiàn)出非凡勇氣和決心的士。
die hard是什么意思
Die hard的字面意思是“死亡艱難”,但在實(shí)際使用中,它并不指代死亡。它更多地指代一種狀態(tài),即無論遇到多大困難或挑戰(zhàn),也要堅(jiān)持下去、不放棄的態(tài)度。
die hard怎么翻譯
除了前面提到的“頑強(qiáng)的”、“堅(jiān)定不移的”、“不屈不撓的”之外,die hard還可以翻譯為“鐵桿”的、 “執(zhí)著”的、“頑固”的等。具體使用哪種翻譯取決于上下文和語境。
die hard是什么意思的用法
Die hard通常用來形容一個(gè)人或一件事物具有頑強(qiáng)、堅(jiān)韌、不屈不撓的特質(zhì)。:
- She is a die-hard fan of the band and has been to every one of their concerts.
(她是這個(gè)樂隊(duì)的鐵桿粉絲,每場演唱會(huì)都不會(huì)錯(cuò)過。)
- Despite facing numerous challenges, the company's die-hard employees refused to give up and worked tirelessly to turn things around.
(盡管面臨著諸多挑戰(zhàn),公司的鐵桿員工拒絕放棄,不斷努力扭轉(zhuǎn)局面。)
- The old man was a die-hard traditionalist and refused to accept any modern ideas.
(這位老人是一個(gè)頑固的保守主義者,拒絕接受任何現(xiàn)代思想。)
die hard怎么翻譯的例句
1. She is a die-hard romantic and believes in true love.
(她是一個(gè)執(zhí)著的浪漫主義者,相信真愛存在。)
2. The team's die-hard determination led them to victory in the final game.
(球隊(duì)鐵桿的決心使他們在最后一場比賽中獲得了勝利。)
3. The politician's die-hard supporters remained loyal despite his scandalous actions.
(盡管政客做出了丑聞行為,但他的鐵桿支持者仍然忠誠于他。)
4. My grandfather is a die-hard traditionalist who refuses to use any modern technology.
(我的祖父是一個(gè)頑固的傳統(tǒng)主義者,拒絕使用任何現(xiàn)代技術(shù)。)
5. The film franchise has a die-hard fan base that eagerly awaits each new release.
(這部電影系列擁有一批鐵桿粉絲,他們迫切期待每一次新的發(fā)布。)
上一篇:emba是什么意思及其解釋