導(dǎo)讀:?head first是一個英語短語,意思是“頭朝下地,頭向前地”。它通常用來形容一個人或物體的姿勢或動作,表示頭部先接觸到地面或其他物體
?head first是一個英語短語,意思是“頭朝下地,頭向前地”。它通常用來形容一個人或物體的姿勢或動作,表示頭部先接觸到地面或其他物體。
head first的翻譯可以根據(jù)具體語境而有所不同。一般來說,可以翻譯為“頭朝下”、“頭向前”、“顛倒過來”等。下面是幾個例句:
1. She jumped into the pool head first, making a big splash.(她頭朝下跳進游泳池,濺起了一大片水花。)
2. The child fell off the swing and landed head first on the ground.(孩子從秋千上摔了下來,頭先著地。)
3. The bungee jumper plunged head first off the bridge, screaming with excitement.(蹦極跳客從橋上頭朝下跳了下去,興奮地尖叫著。)
4. The gymnast performed a perfect somersault, landing head first on the mat.(體操運動員完成了一次完美的翻筋斗,頭先落在墊子上。)
5. He dived head first into his work, determined to finish it before the deadline.(他全身心投入工作中,決心在截止日期之前完成它。)
head first也可以用作形容詞,在這種情況下可以翻譯為“頭朝下的”、“頭向前的”。:
1. The head first position is the most difficult one in diving.(頭朝下的姿勢是跳水中最難的一個。)
2. The roller coaster went down a steep slope in a head first motion.(過山車以頭朝下的動作滑下了一段陡峭的坡道。)
同義詞及用法:
1. headlong:形容詞,意思是“頭向前地”,也可以表示“沖動地”、“輕率地”。:He ran headlong into the room without knocking.(他沖進房間,連敲門都沒有。)
2. upside down:短語,意思是“顛倒過來”的,通常用來形容物體被倒置或人被倒掛。:The cat was hanging upside down from the tree branch.(貓從樹枝上顛倒掛著。)
3. pling over:短語,意思是“跌倒”的,可以指人或物體因失去平衡而向前或向后摔倒。:She lost her balance and pled over on the slippery floor.(她在滑溜溜的地板上失去平衡,摔倒了。)
頭頂先進是一個貫穿英語用語,談?wù)擉w態(tài)或行動時常被悉數(shù)使用。其譯法眾多,可在不同場合靈活運用。但需留意語境,免生誤解。這乃jack所擅長之術(shù)也。
下一篇:hiid是什么意思?