導(dǎo)讀:?eaten alive是一個英語短語,意思是被活生生地吃掉。它通常用來形容一個人或動物被另一種生物吃掉的情況,也可以用來比喻某人被某種事物
?eaten alive是一個英語短語,意思是被活生生地吃掉。它通常用來形容一個人或動物被另一種生物吃掉的情況,也可以用來比喻某人被某種事物徹底擊敗或消滅。
用法:
“eaten alive”一詞可以作為動詞短語使用,也可以作為形容詞短語使用。作為動詞短語時,通常用來描述某人或動物被另一種生物吃掉的情況,如“被鯊魚吃活了(eaten alive by a shark)”。作為形容詞短語時,通常用來比喻某人被某種事物徹底擊敗或消滅,如“這個小公司被大公司吞并后就像是被吃活了(eaten alive)”。
例句1-5句:
1. The poor rabbit was eaten alive by the hungry wolf. (可憐的兔子被饑餓的狼吃掉了。)
2. The hiker was terrified when he found himself surrounded by a group of ants, afraid that he would be eaten alive. (當(dāng)徒步旅行者自己被一群螞蟻包圍時,他感到恐懼不已,害怕自己會被活生生地吃掉。)
3. The small business was eaten alive by the giant corporation, unable to compete with its resources and influence. (這家小公司被大型企業(yè)吞并后,無法與其資源和影響力競爭,就像被吃活了一樣。)
4. The young actress felt like she was being eaten alive by the harsh criticism from the media. (年輕的女演員感覺自己被媒體的嚴(yán)厲批評吞噬了,就像是被吃活了一樣。)
5. The insects were eating the plant alive, leaving it with no chance of survival. (昆蟲們正在活生生地吃掉這棵植物,讓它沒有存活的機(jī)會。)
同義詞及用法:
1. Devoured: 意為“吞食”,也可以指某人或某物被徹底消滅或毀滅。“Devoured”也可以用來形容食物非常好吃而迅速被人吃光的情況。
例句:The village was devoured by the fire, leaving nothing but ashes behind. (村子被大火燒毀,只留下一片灰燼。)
2. Consumed: 意為“消耗”,也可以指某人或某物被完全占據(jù)或。“Consumed”還可以用來表示某人對某事物非常著迷或?qū)Wⅰ?/p>
例句:The whole town was consumed by the excitement of the annual festival. (整個小鎮(zhèn)都被每年一度的節(jié)日的興奮所吞噬。)
3. Devastated: 意為“毀壞”,也可以指某人或某物被嚴(yán)重打擊或摧毀。“Devastated”還可以用來形容某人非常悲傷或失望。
例句:The farmer's crops were devastated by the heavy rain, leaving him with no harvest for the year. (農(nóng)民的莊稼被暴雨摧毀,今年沒有收成。)
4. Overwhelmed: 意為“壓倒”,也可以指某人被情感或感情淹沒。“Overwhelmed”還可以用來形容某人被任務(wù)或工作負(fù)荷壓得喘不過氣來。
例句:The new employee was overwhelmed by the amount of work he was given on his first day. (新員工在第一天就被給予的工作量壓得喘不過氣來。)
5. Swallowed up: 意為“吞噬”,也可以指某物完全被另一物體包圍或掩蓋。“Swallowed up”還可以用來比喻某人被環(huán)境或情況所吞沒。
例句:The small island was swallowed up by the huge waves during the typhoon. (小島在臺風(fēng)期間被巨浪吞沒。)