導讀:?enter的中文翻譯是“進入”的意思。用法:enter是一個動詞,表示“進入”的意思。它可以用來描述人、物體或者概念等進入某個地方或者狀態(tài)
?enter的中文翻譯是“進入”的意思。
用法:
enter是一個動詞,表示“進入”的意思。它可以用來描述人、物體或者概念等進入某個地方或者狀態(tài)。
例句1:He entered the room quietly.
他悄悄地走進了房間。
例句2:Please enter your password.
請輸入你的密碼。
例句3:The train is about to enter the tunnel.
火車即將駛?cè)胨淼馈?/p>
例句4:We should enter the market as soon as possible.
我們應(yīng)該盡快進入市場。
例句5:The company has entered a new stage of development.
公司已經(jīng)進入了一個新的發(fā)展階段。
同義詞及用法:
1. Access
意為“接近,到達”,也可以表示“使用”或者“獲取”。與enter的區(qū)別在于,access更強調(diào)的是達到某個地方或者狀態(tài),而enter更強調(diào)的是從外部進入。
:You can access the building through the back door.
你可以從后門進入建筑物。
2. Join
意為“加入”,也可以表示“參加”或者“融入”。與enter的區(qū)別在于,join更多指加入某個團體、組織或者活動,而enter則更多指進入某個地方或者狀態(tài)。
:She joined the club last month.
她上個月加入了這個俱樂部。
3. Step into
意為“踏入”,也可以表示“進入”或者“涉足”。與enter的區(qū)別在于,step into更多指踏入某個具體的地方,而enter則更多指進入某個抽象的狀態(tài)。
:He stepped into the room and saw a mess.
他走進房間,看到一片狼藉。
4. Accession
意為“加入”,也可以表示“接近”或者“增加”。與enter的區(qū)別在于,accession更多指加入某個組織、或者領(lǐng)域,而enter則更多指進入某個狀態(tài)。
:The country's accession to the EU was a long process.
這個加入歐盟是一個漫長的過程。
5. Penetrate
意為“穿透”,也可以表示“滲透”或者“理解”。與enter的區(qū)別在于,penetrate更強調(diào)的是通過障礙物或者困難進入某個地方或狀態(tài),而enter則更多指自然流動地進入。
:The bullet penetrated the wall and hit the target.
子彈穿透了墻壁并擊中了目標。