導讀:?一:black or white怎么翻譯?的意思:黑白,黑與白,黑或白,是一個英語短語,表示兩種對立的、完全不同的選擇或觀點。它可以用來形容
?一:black or white怎么翻譯?的意思:
黑白,黑與白,黑或白,是一個英語短語,表示兩種對立的、完全不同的選擇或觀點。它可以用來形容事物的兩種極端狀態(tài),也可以用來比喻人們的態(tài)度、觀點或行為。
二:用法:
這個短語通常作為一個固定搭配出現(xiàn),在句子中可以作為名詞、形容詞或副詞使用。它可以表示兩種截然不同的選擇,也可以表示對立的觀點。在句子中常常和“either...or”、“neither...nor”等連用。
三:例句1-5句且中英對照:
1. This issue is not black or white, there are many shades of gray. (這個問題并非是非黑即白的,有許多灰色地帶。)
2. You can't just see everything as black or white, there are always different perspectives. (你不能僅僅把所有事情看作是非黑即白的,總會有不同的觀點。)
3. The world is not black or white, it's full of colors and diversity. (世界并非只有黑與白,它充滿了多彩和多樣性。)
4. He has a very black or white personality, he never sees the middle ground. (他性格極端,從不看到折中的辦法。)
5. The argument between them is always black or white, they can never find a compromise. (他們之間的爭論總是非黑即白的,他們永遠無法達成妥協(xié)。)
四:同義詞及用法:
1. Either/or: 表示兩種選擇中的任一一種,常和“neither/nor”連用。
例句:You can either stay here or go with me. (你可以要么留在這里,要么跟我走。)
2. Black and white: 表示對立的兩種觀點或態(tài)度。
例句:The issue is not just black and white, there are many factors to consider. (這個問題不僅僅是黑與白的問題,有許多因素需要考慮。)
3. Polar opposites: 表示完全相反的兩種事物或觀點。
例句:They have polar opposite personalities, they can never get along. (他們性格完全相反,永遠無法和睦相處。)
4. Extremes: 表示極端的兩種狀態(tài)或選擇。
例句:Their opinions are always at the extremes, they can never find common ground. (他們的觀點總是極端對立,無法達成共識。)
下一篇:cam的中文翻譯是什么?