導(dǎo)讀:?a pharisee是一個(gè)源自希伯來語的單詞,意為“法利賽人”。在古代猶太教中,法利賽人是一個(gè)團(tuán)體,他們嚴(yán)格遵守規(guī)律,并認(rèn)為自己比其他人
?a pharisee是一個(gè)源自希伯來語的單詞,意為“法利賽人”。在古代猶太教中,法利賽人是一個(gè)團(tuán)體,他們嚴(yán)格遵守規(guī)律,并認(rèn)為自己比其他人更加虔誠(chéng)。在中,這個(gè)詞通常被用來指代虛偽的或假裝虔誠(chéng)的人。
用法:
a pharisee可作為名詞使用,表示一個(gè)假裝虔誠(chéng)或自以為是的人。也可以作為形容詞使用,表示某人具有法利賽人的特征。
例句:
1. The pastor warned his congregation not to become like a pharisee, focusing on outward appearances rather than true faith. (牧師告他的信徒不要變得像法利賽人一樣,只關(guān)注外表而忽視真正的信仰。)
2. She may seem pious, but don't be fooled by her outward actions – she's a real pharisee at heart. (她看起來可能很虔誠(chéng),但不要被她表面上的行為所迷惑 - 她內(nèi)心是一個(gè)真正的法利賽人。)
3. The politician's constant preaching about morality and righteousness makes him come across as a pharisee to many voters. (家對(duì)道德和正義的不斷宣講讓他在很多選民眼中顯得像一個(gè)法利賽人。)
4. Don't be a pharisee, always judging others and thinking you are better than them. (不要做一個(gè)法利賽人,總是評(píng)判別人并認(rèn)為自己比他們更優(yōu)秀。)
5. The movie portrays the main character as a pharisee, pretending to be a devout Christian but secretly engaging in immoral activities. (這部電影將主角描繪成一個(gè)法利賽人,假裝是一名虔誠(chéng)的基督徒,但其實(shí)暗地里從事著不道德的活動(dòng)。)
同義詞及用法:
1. Hypocrite:意為“偽君子”,指表面虔誠(chéng)而內(nèi)心卻不真誠(chéng)的人。
例句:Don't trust him, he's just a hypocrite pretending to be your friend. (不要相信他,他只是一個(gè)假裝是你朋友的偽君子。)
2. Sanctimonious:意為“偽裝虔誠(chéng)的”,指表現(xiàn)出一副虔誠(chéng)的樣子但實(shí)際上并非如此。
例句:His sanctimonious attitude annoys everyone around him. (他那偽裝虔誠(chéng)的態(tài)度讓周圍的人都很惱火。)
3. Pious:意為“虔誠(chéng)的”,指對(duì)有強(qiáng)烈信仰和尊重。
例句:The pious old woman prayed every day at the church. (這位虔誠(chéng)的老婦人每天都在教堂里祈禱。)
4. Zealot:意為“狂熱者”,指對(duì)某種信仰或事業(yè)有極端熱情和堅(jiān)定信念的人。
例句:The religious zealot would do anything for his faith, even if it means harming others. (這個(gè)狂熱者為了他的信仰可以不惜一切,即使是傷害他人。)
5. Bigot:意為“偏執(zhí)者”,指對(duì)自己的信仰、觀點(diǎn)或種族有極端偏見和歧視的人。
例句:He's a bigot who thinks his religion is the only right one and looks down on others. (他是一個(gè)偏執(zhí)者,認(rèn)為自己的是唯一正確的,看不起其他人。)
下一篇:aell怎么翻譯?