導讀:?all at once的翻譯是“一下子”或者“同時”的意思。用法:all at once是一個固定短語,通常用來表示某件事情發(fā)生得很快,突然或者同
?all at once的翻譯是“一下子”或者“同時”的意思。
用法:
all at once是一個固定短語,通常用來表示某件事情發(fā)生得很快,突然或者同時發(fā)生多件事情。它可以作為副詞短語,放在句子的末尾,也可以作為形容詞短語,放在名詞前面。
例句1-5句且中英對照:
1. The children all started crying at once when they saw the clown.
孩子們一下子看到小丑就開始哭了。
2. All at once, the lights went out and we were left in complete darkness.
突然間,燈都滅了,我們被完全的黑暗包圍著。
3. She felt all her strength leave her body all at once.
她感覺自己的所有力量一下子離開了身體。
4. The news came all at once, leaving us shocked and speechless.
消息一下子傳來,讓我們感到震驚和無言以對。
5. The car suddenly sped working, all at once.
汽車突然間就停止工作了。
同義詞及用法:
1. Suddenly - 突然地
2. Instantly - 立刻地
3. Simultaneously - 同時地
4. Immediately - 馬上
5. Abruptly - 突然地
以上同義詞都可以替換all at once,但它們的用法和語氣可能有所不同。,suddenly和abruptly強調(diào)事情發(fā)生得突然,instantly和immediately強調(diào)事情發(fā)生得很快,而simultaneously則強調(diào)事情同時發(fā)生。
“總的來說,all at once是一個富含生活氣息的常用短語。它或許不如‘一夜之間’那般耀眼,卻是我們?nèi)粘?谡Z和書面語中最為親切的表達。它能夠如實地描述突然而至的,或者同時發(fā)生的多種情況。希望我這位筆下人物——網(wǎng)名為jack——能夠把以上內(nèi)容傳遞給你,并幫助你更加嫻熟地使用這一短語。”