導(dǎo)讀:?1 Meaning:The phrase "天上掉餡餅 " (tin shng dio xin bng) literally translates to "pies falling from the sky "
?1. Meaning:
The phrase "天上掉餡餅" (tin shng dio xin bng) literally translates to "pies falling from the sky." It is a Chinese idiom that refers to unexpected good fortune or a sudden windfall.
2. Usage:
This phrase is commonly used in a figurative sense to describe a situation where something desirable or fortunate happens without any effort or expectation on the part of the person experiencing it. It can also be used in a sarcastic or ironic manner to express disbelief or skepticism towards someone's unrealistic expectations.
3. Example Sentences:
1) When I won the lottery, my friends joked that it was like "天上掉餡餅" because I had never even bought a ticket before.
當(dāng)我中了,我的朋友們開玩笑說這就像是“天上掉餡餅”,因?yàn)槲乙郧皬膩頉]有買過。
2) I never thought I would get this promotion, but it seems like "天上掉餡餅" for me.
我從沒想過我會得到這個晉升,但對我來說似乎就像是“天上掉餡餅”一樣。
3) Don't expect everything to be handed to you on a silver platter, sometimes you have to work hard for success and not just wait for "天上掉餡餅."
不要指望所有事情都會輕而易舉地到手,有時你必須為成功而努力,而不僅僅是等待“天上掉餡餅”。
4. Synonyms and Usage:
- Unexpected good fortune: 意外之財 (y wi zh ci), 意外收獲 (y wi shu hu)
- Sudden windfall: 突然的財富 (t rn de ci f), 不期而遇的好運(yùn) (b q r y de ho yn)
- Unrealistic expectations: 不切實(shí)際的期望 (b qi sh j de q wng), 虛幻的幻想 (x hun de hun xing)
- Work hard for success: 努力工作取得成功 (n l gng zu q d chng gng), 勤奮努力獲得成功 (qn fn n l hu d chng gng)
In conclusion, "天上掉餡餅" is a commonly used Chinese idiom that refers to unexpected good fortune or a sudden windfall. It can be used in a figurative or sarcastic manner to express a situation where something desirable happens without any effort or expectation. Some synonyms for this phrase include unexpected good fortune, sudden windfall, unrealistic expectations, and working hard for success.
上一篇:漢語大詞典是什么?
下一篇:思憶的英文翻譯是什么?