導(dǎo)讀:?拔苗助長(zhǎng)英語(yǔ)的意思是指過(guò)早的期望或著急地想要得到結(jié)果,而忽略了必要的步驟和過(guò)程。這個(gè)短語(yǔ)來(lái)源于的一則寓言故事,講述了一個(gè)農(nóng)民為了
?拔苗助長(zhǎng)英語(yǔ)的意思是指過(guò)早的期望或著急地想要得到結(jié)果,而忽略了必要的步驟和過(guò)程。這個(gè)短語(yǔ)來(lái)源于的一則寓言故事,講述了一個(gè)農(nóng)民為了讓小麥長(zhǎng)得更快,不顧后果地把幼苗拔起來(lái),結(jié)果導(dǎo)致小麥無(wú)法生長(zhǎng)。
用法:這個(gè)短語(yǔ)通常用來(lái)形容人們因?yàn)榧庇谇蟪啥雎粤吮匾倪^(guò)程和步驟,導(dǎo)致最終結(jié)果不盡如人意。
例句:
1. He was so eager to finish the project that he ended up pulling an all-nighter, but as they say, you can't rush perfection. He definitely needs to learn not to pull up seedlings prematurely.
他為了完成這個(gè)項(xiàng)目太急躁了,結(jié)果連夜加班,但是俗話說(shuō)得好,“欲速則不達(dá)”。他應(yīng)該學(xué)會(huì)不要提前收獲。
2. Don't try to skip steps in the learning process, it's important not to pull up seedlings prematurely.
在學(xué)習(xí)過(guò)程中不要想著跳過(guò)步驟,記住不要急于求成。
3. The coach reminded the young athletes not to pull up seedlings prematurely and focus on improving their skills gradually.
教練提醒年輕運(yùn)動(dòng)員不要著急取得成績(jī),要專注于逐步提高自己的技能。
4. The company's CEO warned against pulling up seedlings prematurely and emphasized the importance of careful planning.
公司的CEO告說(shuō)不要急于求成,強(qiáng)調(diào)了仔細(xì)規(guī)劃的重要性。
5. In order to avoid pulling up seedlings prematurely, it's crucial to have a clear understanding of the process and take things one step at a time.
為了避免拔苗助長(zhǎng),重要的是對(duì)過(guò)程有清晰的認(rèn)識(shí),并一步一步地進(jìn)行。
同義詞及用法:
1. Rushing into things:急于求成,著急地做事情,不顧后果地行動(dòng)。
2. Skipping steps:跳過(guò)步驟,缺乏耐心地完成每一個(gè)必要的步驟。
3. Impatience:不耐煩,缺乏耐心和冷靜。
4. Premature expectations:過(guò)早的期望,對(duì)結(jié)果抱有過(guò)高期待。
5. Haste makes waste:欲速則不達(dá),太急躁會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤。