導(dǎo)讀:?守株待兔英語翻譯是 "waiting for rabbits by the stump " 用法:守株待兔是一個成語,用來比喻不勞而獲或者等待運氣的行為。在英語
?守株待兔英語翻譯是"waiting for rabbits by the stump".
用法:
守株待兔是一個成語,用來比喻不勞而獲或者等待運氣的行為。在英語中,可以用來形容某人只靠運氣獲得成功或者財富,而不付出任何努力。
例句1-5句且中英對照:
1. 他整天守株待兔,卻從未真正努力過。
He spends his days waiting for rabbits by the stump, but has never truly put in any effort.
2. 不要把所有希望都寄托在守株待兔上,要主動去追求自己想要的。
Don't rely solely on waiting for rabbits by the stump, be proactive in pursuing what you want.
3. 這個公司的成功并非靠守株待兔,而是憑借團隊的辛勤付出。
The success of this company was not achieved by waiting for rabbits by the stump, but through the hard work of the team.
4. 如果你只是一味地守株待兔,你將永遠無法實現(xiàn)自己的夢想。
If you continue to just wait for rabbits by the stump, you will never achieve your dreams.
5. 她總是抱怨自己運氣不好,卻忽略了自己從未離開過那棵樹。
She always complains about her bad luck, but ignores the fact that she has never left the stump.
同義詞及用法:
1. Wait for a windfall - 等待意外的財富,也可以用來比喻守株待兔的行為。
2. Rely on luck - 依靠運氣,強調(diào)只靠運氣而不付出努力。
3. Hope for a miracle - 希望奇跡出現(xiàn),形容僅僅依靠幸運獲得成功。
4. Count on chance - 指望偶然發(fā)生的機會,類似于守株待兔。
5. Trust to fate - 相信命運,強調(diào)對未來的無能為力。
上一篇:理學碩士是什么意思?
下一篇:多媒體本地化的含義及重要性