導(dǎo)讀:?活板翻譯是一種翻譯方式,指的是在沒(méi)有提前準(zhǔn)備的情況下,即興地進(jìn)行翻譯。它通常發(fā)生在口語(yǔ)交流中,、談判、演講等場(chǎng)合。活板翻譯也被稱(chēng)
?活板翻譯是一種翻譯方式,指的是在沒(méi)有提前準(zhǔn)備的情況下,即興地進(jìn)行翻譯。它通常發(fā)生在口語(yǔ)交流中,、談判、演講等場(chǎng)合。活板翻譯也被稱(chēng)為即時(shí)翻譯或?qū)崟r(shí)翻譯。
用法:
活板翻譯通常由專(zhuān)業(yè)的口譯人員進(jìn)行,他們需要具備出色的語(yǔ)言能力和快速反應(yīng)能力。他們會(huì)在聽(tīng)到原文后,立即將其翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言,并口頭傳達(dá)給聽(tīng)眾?;畎宸g要求譯員具備高度的專(zhuān)業(yè)知識(shí)和敏銳的觀察力,以便準(zhǔn)確地表達(dá)原文的含義和情感。
例句1-5句且中英對(duì)照:
1. The conference was conducted in multiple languages, with the use of simultaneous interpretation.
使用多種語(yǔ)言進(jìn)行,并采用了同聲傳譯。
2. The interpreter did an excellent job of providing real-time translation during the negotiations.
在談判過(guò)程中,口譯人員出色地做出了實(shí)時(shí)翻譯。
3. The summit would not have been successful without the skilled improvisation of the simultaneous interpreters.
如果沒(méi)有同聲傳譯人員出色的即興表現(xiàn),這次峰會(huì)就不可能取得成功。
4. The interpreter's quick thinking and accurate translation impressed the audience.
口譯人員敏捷的思維和準(zhǔn)確的翻譯給觀眾留下了深刻的印象。
5. The demand for simultaneous interpreters is increasing due to the rise of international conferences and events.
隨著國(guó)際和活動(dòng)的增加,對(duì)同聲傳譯人員的需求也在增加。
同義詞及用法:
1. 即時(shí)翻譯 (instant translation):指在翻譯過(guò)程中實(shí)時(shí)進(jìn)行,與活板翻譯含義相同。
2. 同聲傳譯 (simultaneous interpretation):指在原文發(fā)言同時(shí)進(jìn)行翻譯,與活板翻譯用法相似。
3. 即興翻譯 (improvisational translation):指在沒(méi)有提前準(zhǔn)備的情況下即興進(jìn)行翻譯,與活板翻譯意思相近。
4. 實(shí)時(shí)口譯 (real-time interpreting):指在聽(tīng)到原文后立即進(jìn)行口頭傳達(dá),與活板翻譯用法類(lèi)似。
5. 即席翻譯 (impromptu translation):指在沒(méi)有提前準(zhǔn)備的情況下即興進(jìn)行翻譯,與活板翻譯含義相近。
上一篇:江南春翻譯是什么意思?