導(dǎo)讀:?fresh off the boat的中文翻譯為“新來的”,指的是剛從外地或外國(guó)來到某個(gè)地方的人。這個(gè)短語通常用來形容那些剛剛移民或者旅行到一
?fresh off the boat的中文翻譯為“新來的”,指的是剛從外地或外國(guó)來到某個(gè)地方的人。這個(gè)短語通常用來形容那些剛剛移民或者旅行到一個(gè)新環(huán)境的人。
用法:
“fresh off the boat”通常作為形容詞短語使用,放在名詞前面,用來描述某個(gè)人的身份或者狀態(tài)。它也可以作為動(dòng)詞短語使用,表示某個(gè)人剛剛從外地或外國(guó)來到某個(gè)地方。
例句1:
1. My parents are fresh off the boat immigrants from China, so they are still adjusting to the American culture.
(我的父母是剛從移民過來的,所以他們還在適應(yīng)美國(guó)文化。)
2. The new student is fresh off the boat and doesn't know anyone in this school.
(這位新同學(xué)是新來的,他在這所學(xué)校還沒有認(rèn)識(shí)任何人。)
3. After living in Europe for 10 years, I feel like a foreigner whenever I visit my hometown. I am no longer fresh off the boat.
(在歐洲生活了十年之后,每次回家鄉(xiāng)我都感覺自己像是外國(guó)人。我已經(jīng)不再是新來的了。)
4. The company hired many fresh-off-the-boat employees to bring diversity to their team.
(公司雇傭了許多新來的員工,為團(tuán)隊(duì)帶來多樣性。)
5. I can always tell when someone is fresh off the boat by their accent.
(我總是能通過某人的口音判斷他們是不是新來的。)
同義詞及用法:
1. Newcomer:指的是新來的人,可以用來代替“fresh off the boat”。
2. Immigrant:指的是移民,通常用來形容那些長(zhǎng)期居住在外國(guó)的人。
3. Traveler:指的是旅行者,可以用來形容那些經(jīng)常到處旅行的人。
4. Outsider:指的是外來者,可以用來形容那些在某個(gè)地方感覺不被接受或者不屬于這個(gè)地方的人。
5. Foreigner:指的是外國(guó)人,通常用來描述那些生活在一個(gè)但不是該國(guó)籍的人。