導(dǎo)讀:?burnish的意思是磨光、擦亮。它可以用作動(dòng)詞,也可以用作名詞。作為動(dòng)詞,它的意思是通過(guò)擦拭或者拋光來(lái)使物體表面變得光滑、閃亮。作為
?burnish的意思是磨光、擦亮。它可以用作動(dòng)詞,也可以用作名詞。作為動(dòng)詞,它的意思是通過(guò)擦拭或者拋光來(lái)使物體表面變得光滑、閃亮。作為名詞,它指的是物體表面的光滑、閃亮部分。
用法:
1. burnish作為動(dòng)詞時(shí),常與介詞up連用,表示將某物擦亮或拋光到一定程度。
2. 作為名詞時(shí),常與形容詞bright或shiny連用,表示某物表面的光滑、閃亮部分。
例句:
1. The jeweler used a special cloth to burnish the silver bracelet until it shone like new.
這位珠寶商使用特制布料將銀手鐲擦拭得閃閃發(fā)光。
2. The car's paint job was expertly burnished, giving it a mirror-like finish.
這輛汽車的噴漆做得非常專業(yè),使其表面呈現(xiàn)出鏡子般的光澤。
3. She spent hours burnishing the wooden table until it was smooth and glossy.
她花了幾個(gè)小時(shí)將木桌拋光,直到表面變得光滑、有光澤。
4. The sunlight burnished the leaves of the trees, making them appear golden.
陽(yáng)光照耀下樹(shù)葉變得閃閃發(fā)光,看起來(lái)像金色的。
5. The artist used a burnishing tool to add shine and depth to the details of the painting.
畫(huà)家使用拋光工具為畫(huà)作的細(xì)節(jié)增添光澤和深度。
同義詞及用法:
1. Polish:指通過(guò)擦拭或拋光使物體表面變得光滑、有光澤。與burnish的區(qū)別在于,polish更側(cè)重于使用一種物質(zhì)來(lái)擦拭,而burnish則更側(cè)重于擦拭的動(dòng)作。
例句:She polished her shoes until they gleamed.
她擦亮了鞋子,使其閃閃發(fā)光。
2. Buff:指用布或者刷子來(lái)擦拭物體表面以使其變得光滑、有光澤。與burnish的區(qū)別在于,buff更側(cè)重于使用一種工具來(lái)擦拭。
例句:He buffed the car's exterior to a high shine.
他用布將汽車外觀擦拭得很亮。
3. Shine:指某物表面反射出明亮的光。與burnish的區(qū)別在于,shine更側(cè)重于表面本身所反射出的光。
例句:The sun shone on the lake, making it sparkle.
太陽(yáng)照耀著湖面,使其閃閃發(fā)光。
4. Gloss:指表面的光滑、有光澤。與burnish的區(qū)別在于,gloss更側(cè)重于表面的光滑程度。
例句:The new floor has a high gloss finish that makes it look luxurious.
這個(gè)新地板有一層高光澤度的涂層,使其看起來(lái)很豪華。
5. Gleam:指某物表面反射出微弱但明亮的光。與burnish的區(qū)別在于,gleam更側(cè)重于微弱的光。
例句:The moonlight gleamed on the surface of the lake.
月光照耀在湖面上,閃閃發(fā)光。