導讀:?allowances可以翻譯為“津貼”、“補貼”、“津貼費用”等。它是一個名詞,指的是給予某人的額外補償或補助。在不同的語境下,allowances
?allowances可以翻譯為“津貼”、“補貼”、“津貼費用”等。它是一個名詞,指的是給予某人的額外補償或補助。在不同的語境下,allowances可能有不同的含義。
是什么意思?
allowances指的是給予某人的額外補償或補助。這種補償可以是金錢、物品或其他形式的福利。通常情況下,allowances是根據(jù)特定條件或標準來發(fā)放的,工作津貼、住房津貼、子女教育津貼等。
allowances怎么翻譯?
Allowances can be translated as "津貼" (jn ti), "補貼" (b ti), or "津貼費用" (jn ti fi yng) in Chinese. It is a noun that refers to the additional compensation or subsidy given to someone. In different contexts, allowances may have different meanings.
用法
Allowances通常用作名詞,可以作為主語、賓語或定語。:
- The company provides its employees with travel allowances. (公司為員工提供差旅津貼。)
- Children of military personnel stationed overseas are entitled to education allowances. (駐外子女享有教育津貼。)
- My monthly allowance from my parents is enough for my basic expenses. (我父母每月給我的生活費足夠支付我的基本開支。)
除了作為名詞,allowances也可以作為動詞allow的第三人稱單數(shù)形式,表示“允許”或“容許”。:
- Her parents don't allow her to go out alone at night. (她父母不允許她晚上獨自外出。)
- The rules do not allow any exceptions. (規(guī)則不允許任何例外。)
例句參考
1. The government has increased the living allowances for low-income families.
(提高了低收入家庭的生活津貼。)
2. All employees are entitled to a transport allowance for their daily commute.
(所有員工都有權(quán)獲得每日通勤補貼。)
3. The company offers housing allowances to its expat employees.
(該公司向外籍員工提供住房津貼。)
4. As a single parent, she receives a monthly childcare allowance from the government.
(作為單親家庭,她從那里獲得每月的兒童撫養(yǎng)津貼。)
5. The school allows students to use calculators during exams.
(學校允許學生在考試時使用計算器。)
切記
在寫作時,應注意避免重復使用相同的翻譯方式,可以靈活運用不同的翻譯詞匯來表達allowances的含義。同時,也要注意語境,在不同的情況下,allowances可能有不同的翻譯。另外,要避免使用機器翻譯或格式化的參數(shù),保持文章的隨機性和原創(chuàng)性。