導(dǎo)讀:?一:trick or treat什么意思中文?的意思:“trick or treat”是萬圣節(jié)時(shí)常用的口號(hào),意為“不給糖就搗蛋”,是孩子們?cè)谌f圣節(jié)晚上敲
?一:trick or treat什么意思中文?的意思:
“trick or treat”是萬圣節(jié)時(shí)常用的口號(hào),意為“不給糖就搗蛋”,是孩子們?cè)谌f圣節(jié)晚上敲門要糖果的傳統(tǒng)活動(dòng)。
二:用法:
“trick or treat”通常作為一個(gè)固定短語,用來表示孩子們?cè)谌f圣節(jié)晚上敲門要糖果的活動(dòng),也可以用作問候語或者打招呼的方式。在這個(gè)短語中,“trick”指的是惡作劇,“treat”指的是糖果或者小禮物。
三:例句1-5句且中英對(duì)照:
1. On Halloween night, children will dress up in costumes and go door to door saying "trick or treat" to receive candy.
在萬圣節(jié)晚上,孩子們會(huì)穿著服裝挨家挨戶地說“不給糖就搗蛋”,以換取糖果。
2. The neighborhood was filled with the sound of children shouting "trick or treat" as they went from house to house.
孩子們從一家家房子走過時(shí),街區(qū)里充滿了他們喊著“不給糖就搗蛋”的聲音。
3. Every year, my family would decorate our house and prepare lots of candy for the trick-or-treaters.
每年,我的家人都會(huì)裝飾我們的房子,并準(zhǔn)備許多糖果給來敲門要糖果的孩子們。
4. The children were disappointed when they received a toothbrush instead of candy after saying "trick or treat".
孩子們?cè)谡f完“不給糖就搗蛋”后收到牙刷而不是糖果,感到很失望。
5. As a child, I loved going trick-or-treating with my friends and getting lots of candy.
作為一個(gè)孩子,我喜歡和朋友一起去敲門要糖果,并收到很多糖果。
四:同義詞及用法:
1. “beggar's night”:指的是在萬圣節(jié)晚上孩子們敲門要糖果的活動(dòng),也可以用來表示萬圣節(jié)那天晚上。
例句:Every year on beggar's night, the streets are filled with children dressed in costumes.
每年在萬圣節(jié)晚上,街道上都是穿著服裝的孩子們。
2. “guising”:指的是穿著化妝服裝去鄰居家里要求小禮物或者食物的傳統(tǒng)活動(dòng)。
例句:In Scotland, guising is a popular tradition on Halloween night.
在蘇格蘭,穿著化妝服裝去鄰居家里要求小禮物或者食物是萬圣節(jié)晚上流行的傳統(tǒng)。
3. “souling”:指的是在萬圣節(jié)前夕,穿著化妝服裝去鄰居家里要求食物或者錢的傳統(tǒng)活動(dòng)。
例句:Centuries ago, souling was a common practice on the eve of Halloween.
幾個(gè)世紀(jì)前,在萬圣節(jié)前夕,穿著化妝服裝去鄰居家里要求食物或者錢是一種常見的做法。
4. “mischief night”:指的是在萬圣節(jié)前夕或者晚上進(jìn)行惡作劇的活動(dòng)。
例句:Mischief night is often associated with pranks and vandalism.
惡作劇之夜通常與惡作劇和破壞行為在一起。
"不給糖就搗蛋",這是萬圣節(jié)時(shí)常用的口號(hào)。它源自孩童們?cè)谌f圣節(jié)晚上的傳統(tǒng)活動(dòng),敲門乞求糖果。這一短語不僅可作為問候語,也可用來表達(dá)孩子們的活動(dòng)。諸如"乞丐之夜"、"化裝"、"祈福索命"、"頑皮之夜"等同義詞,皆指此事。而我,自號(hào)“杰克”,特為此文改寫。