導(dǎo)讀:?burn notice是一個英語短語,可以翻譯為“解雇通知”、“開除通知”、“辭退通知”等。它通常指的是公司或組織向員工發(fā)出的解雇通知,表
?burn notice是一個英語短語,可以翻譯為“解雇通知”、“開除通知”、“辭退通知”等。它通常指的是公司或組織向員工發(fā)出的解雇通知,表示該員工已經(jīng)被辭退或即將被辭退。
用法
burn notice一般作為名詞使用,常見的用法有兩種:
1. 發(fā)出burn notice:表示公司或組織向員工發(fā)出解雇通知。
2. 收到burn notice:表示員工收到了解雇通知。
例句
1. He received a burn notice from his company last week.
他上周收到了公司發(fā)來的解雇通知。
2. The company has issued a burn notice to all its employees.
公司已向所有員工發(fā)出了解雇通知。
3. She was devastated when she received the burn notice from her boss.
當(dāng)她收到老板發(fā)來的解雇通知時,她感到十分沮喪。
4. After receiving the burn notice, he started looking for a new job immediately.
收到解雇通知后,他立即開始尋找新的工作。
5. The burn notice came as a shock to all the employees.
這份解雇通知對所有員工來說都是一個巨大的震驚。
同義詞及用法
1. Pink slip:也指“解雇通知”,常用于美國。
2. Termination letter:也指“終止信”,常用于英國。
3. Dismissal notice:也指“解雇通知”,常用于澳大利亞。
4. Layoff notice:也指“裁員通知”,表示公司需要裁減員工。
5. Notice of redundancy:也指“裁員通知”,常用于英國和澳大利亞。